I hate to discredit Zoc and his "improved" translation of our club motto, but as a Latin student of 6 years, I had to make this right after hearing about it briefly on the podcast.
Zoc's translation of "Daring is Achieving" is grammatically incorrect. This translation would require the adjectives "audax, audacis" and some from of the Latin verb "perficio" meaning to achieve.
"To Dare" is an infinitive in Latin, formed from the 2nd principle part of the verb "audeo", meaning dare. Also on that note, "facere" is the infinitive of "facio", meaning to make or do. "est" is simply a form of the verb "to be", so therefore To Dare is to Do is the most accurate Latin translation.
I feel like a latin nerd now, but whatever. Reply with any questions or concerns you have with this useless language that I've spent 6 years of my life studying.
Zoc's translation of "Daring is Achieving" is grammatically incorrect. This translation would require the adjectives "audax, audacis" and some from of the Latin verb "perficio" meaning to achieve.
"To Dare" is an infinitive in Latin, formed from the 2nd principle part of the verb "audeo", meaning dare. Also on that note, "facere" is the infinitive of "facio", meaning to make or do. "est" is simply a form of the verb "to be", so therefore To Dare is to Do is the most accurate Latin translation.
I feel like a latin nerd now, but whatever. Reply with any questions or concerns you have with this useless language that I've spent 6 years of my life studying.